一句简单的话翻成英文~~急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/28 03:29:28
需要翻译的中文:幸福来敲门了!如果你相信我,也试着相信这个年轻人吧!
要求:
1.用于正式场合,不要太随意,但也可以轻松点;
2.用的词和句式最好一个四级水平的人读起来也能比较顺畅地理解;
3.最好就照着这个句式翻译;
4.最后一句“试着”的这个意思要翻出来~

谢谢!~
我前面不知道翻,后面翻的是If you trust me, so try to trust this young man~不知道顺不顺~

The happiness is knocking at the door.这是前面的翻译
我觉得把so改成and 会更通顺些,你说呢?

或者这样吧 If you would strust me as well as the young man.

Happiness is outside your door. If you trust me, try to trust this young man too.

Happiness is in the air! If you trust me, try to believe this young man.

1 幸福来敲门不应该直译的,不然很chinglish。。。应该意译为幸福即将到来

2 if从句中不需要连接词so,直接用祈使句就好~

3 用两个trust略有些重复,换个词好些~

希望能帮到你~~~

Happy knocked on a door! If you believe me, also tries to believe this young people!