日语翻译 気(き)が向(む)いたらな

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 17:11:55
解释每个单词的意思

难解释···。

这里的"气"是日语的"气氛",就是中文的"心情"或者"情绪"。
"向く"是"好一点儿"的意思。
"気が向く"的意思是"随意"。
我想"随我的意"也许可以,可是···。

用例子说明一下吧。
比如说,这样的情况。
甲:"你参加不参加今天的晚会?"
乙:"気が向いたらな"

这样的情况下,乙可以参加,也可以不参加。
参加晚会的不是义务的,所以他可以决定自己参加不参加。
这样的情况下,用这个句子"気が向いたらな"。
翻译是"心情好的话(我可以参加呗)。"

乙的想法是"说真话,不太愿意(不是"不愿意")参加晚会,但是,可以参加。我不是恨今天的晚会。所以呢,今天晚上,我的心情还好(不是很好,也不是不好)的话,我随意参加吧。"

気:这里是指气氛的意思。
が:是主题的标志语
むいたら:由むく后接た发生イ音便,变成むいたら
たら:是如果,假设的文型
な:接在句子后面相当于语气词。