《葬花吟》英语版

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 14:40:05
很想知道葬花吟的英语版,有的就发上来,谢谢。

《葬花吟》英文版

Flowers fade and fly,

and flying fill the sky;

Their bloom departs, their perfume gone,

yet who stands pitying by?

And wandering threads of gossamer

on the summer-house are seen,

And falling catkins lightly dew-steeped

strike the embroidered screen.

A girl within the inner rooms,

I mourn that spring is done,

A veil of sorrow binds my heart,

and solace there is none.

I pass into the garden,

and I turn to use my hoe,

Treading over fallen glories

as I lightly come and go.

There are willow-sprays and flowers of elm,

and these have scent enough.

I care not if the peach and plum,

are stripped from every bough.

The peach-tree and the plum-tree too

next year may bloom again,

But next year, in the inner rooms,

tell