日语句子翻译 语法
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/07 12:40:13
翻译这两个句子并解释一下语法
翻译
1.仕事の ときは 洋服ょり 着物のほうが いい。
2.日本人の生活は 西洋化したので、每天の 生活では ほとんど 着物を 着ない
语法
1.ょり……のほうが いい
2.每天の 生活では ほとんど 着物を 着ない
翻译
1.仕事の ときは 洋服ょり 着物のほうが いい。
2.日本人の生活は 西洋化したので、每天の 生活では ほとんど 着物を 着ない
语法
1.ょり……のほうが いい
2.每天の 生活では ほとんど 着物を 着ない
工作的时候 相比穿洋装还是穿和服好。
因为日本人的生活变得西化,日常生活中几乎不穿和服。
1 ょり……のほうが いい,相比···还是··为好。表示劝告,建议。
2 ほとんど后接否定形, 译为 几乎··不··
1.在工作的时候,比起和服穿西服更好。
语法:ょり……のほうが いい比、、、更好一些。
2.日本人的生活已经西方化了,日常生活中基本上都不穿和服了。
ほとんど绝大部分的
1.ょり……のほうが いい:与……相比,……较好
2. ほとんど ……ない :几乎不……
1.工作时比起西服和服更好。
2因为日本人的生活西洋化,每天生活基本不穿和服。
语法:1与……比……更好
2。每天生活基本不穿和服。