麻烦达人帮我翻译下这2段英文,感激不尽!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 14:10:57
Finally it is the adverse effect of television viewing on the lives of so many people that defines it as a serious addiction. The television habit distorts the sense of time. It renders other experiences vague and curiously unreal while taking on a greater reality for itself. It weakens relationships by reducing and sometimes eliminating normal opportunities for talking, for communicating.

And yet television does not satisfy, else why would the viewer continue to watch hour after hour, day after day? “The measure of health,” writes Lawrence Kubie “is flexibility and especially the freedom to cease when sated.” But the television viewer can never be sated with his television experience—they do not provide the true nourishment that satiation requires—and thus he finds that he cannot stop watching.

人工翻译的!
最后,由于看电视对这么多人的生活有负面影响,人们才将它定义成严重的上瘾行为。看电视的习惯让人们时间观念发生错位,它让其他的感觉显得空虚和不真实,而又让自身显得很真实。它减少了-有时是抹杀了-正常交流谈话的机会,让我们的人际关系愈发脆弱。
另外,电视是看不够的,不然为何人们整天整天地看呢?“健康(范围)的标准是还能够灵活处理以及在满足之后能随心而止”劳伦斯.库比如是写到。然而电视永远看不够-人们不知道看多久才算够-因此,人们发现自己停不下来了。

最后,它是看电视上这么多人的生命,它定义为一个严重的成瘾有不利影响。歪曲的电视习惯的时间感。它使得其他方面的经验含糊,令人奇怪的虚幻的同时为自己更大的现实考虑。它削弱了减少和取消对谈,有时进行沟通,关系正常的机会。

然而,电视不能满足,否则为什么观众继续收看一小时一小时后,日复一日?他说:“健康的措施,写道:”劳伦斯库比“的灵活性和自由,特别是停止在里人。”但电视观众永远不能与他的电视体验里人,他们不提供正确的营养需要的饱足,因此他他认为,不能停止看

以上就是翻译了!给分给分!

最后,它是看电视上这么多人的生命,它定义为一个严重的成瘾有不利影响。歪曲的电视习惯的时间感。它使得其他方面的经验含糊,令人奇怪的虚幻的同时为自己更大的现实考虑。它削弱了减少和取消对谈,有时进行沟通,关系正常的机会。

然而,电视不能满足,否则为什么观众继续收看一小时一小时后,日复一日?他说:“健康的措施,写道:”劳伦斯库比“的灵活性和自由,特别是停止在里人。”但电视观众永远不能与他的电视体验里人,他们不提供正确的营养需要的饱足,因此他他认为,不能停止观察。