急求! 帮忙翻译下这段日文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 05:20:51
こんな绍介をすると、ちょっと宗教がかったカリスマや、脂ギッシュで猛烈なワンマン経営者を想像しがちだが、実际に福原氏にお会いした印象は、穏やかな微笑みを湛えた自然体の人物である。若いスタッフの方々にも気负いはなく、皆いかにも今时の若者といった感じで爽やかだ。

私见だが、福原氏はたいへん卓越した経営者でありながら、その本质は日本や世界の変革を目指す、社会起业家に近いのではないか(社会起业家としての福原氏は后述する)。

这样一介绍的话,很容易让人联想出一个和宗教有关的有领袖气质,充满活力的个人主义的一个企业管理人。而事实上,和福原初次会面的印象是一个十分稳重充满微笑和蔼的人,对一些年轻职员们也没有丝毫的霸气。是一个有着年轻人气质的爽朗的人。
在我看来,福原是一个出色的企业家。他有着改革日本和世界的梦想,有些接近于社会起业家不是么(作为社会起业家福原的后述)
(起业家)自己创业的人

如果这么说的话,也许人们会很容易联想到一个带有点宗教信仰色彩的,发福的的人,在公司独当一面。。其实和他见面后,我对他的印象是---一个拥有亲切微笑的自然人。。对待年轻人也不摆架子,觉得就和当今的年轻人一样,很爽快的感觉。。
个人认为,福原不仅仅是一位卓越的经营家,而更像是一位以给日本乃至世界带来变革为目标的社会创业家。。