这句英语怎么翻译呢strap on a pair

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 09:23:53
Mike: Oh, err... no, she's not here yet. You know, I think I'm just gonna take off and break up with her over the phone...
Phoebe: Yeah, you can't do that! Oh, come on Mike, strap on a pair.Why don't you just tell her that we got back together. You know, women appreciate honesty. We also appreciate gentle spanking once in a while. Just F.Y.I.

其中的come on Mike, strap on a pair. We also appreciate gentle spanking once in a while. Just F.Y.I.是什么意思呢

谢谢
上海高口,我行的!
很无语2L的MM,很黄很暴力哦

根据上下文关系,strap on a pair 可理解为:关注于一对恋人的关系, 在句中可译为“专一点吧”; 而We also appreciate gentle spanking once in a while. Just F.Y.I. 中,gentle spanking字面意思是“轻轻的打击”,也就是Phoebe让Mike告诉那个She要他们分手, FYI=for your information,就是“仅供参考”的意思,整句可译为“我们有时也是需要善意的直言的,你看着办(我说这些仅供你参考)”

总之,是要先弄清楚语境,本段中是Mike在犹豫要不要跟She分手,而Phoebe劝他要快刀斩乱麻。

以上个人理解,希望能有所帮助,谢谢。

像个男人,勇敢一点。。

a pair 就是男人大腿间那一对樱桃小丸子。