不是整句的德语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 16:10:19
1 Ich meine, wir haben bereits zum 1. Januar Steuerentlastungen von zehn Milliarden beschlossen, das war noch die alte Bundesregierung, jetzt kommen noch mal fürs kommende Jahr ungefähr sechs Milliarden dazu. Das sind Beträge, die, glaube ich, ich sage mal die Sache nicht fundamental ändern.
中最后一句话讲?
2
Sparen, niedrige Steuern, einen soliden Haushalt, und das alles auf einmal. Klingt nach der Quadratur des Kreises, also nach einem Ding der Unmöglichkeit.
3
Wachstumsbeschleunigungsgesetz, trägt das Gesetz seinen Namen zu Recht?
4
Also ich glaube, die Prioritätensetzung und die Diskussion darüber, was macht man mit dem noch mal knappen Geld, das uns zur Verfügung steht, die findet nach meiner Sicht nicht ausreichend statt.
5
Das heißt, alles, was wir jetzt tun, diese Geschenke, das sind im Prinzip Geschenke auf Pump, die wir dann in ein paar Jahren oder in der nächsten Generation im schlimmsten Fall

1. 这里的die就是die Betraege。ich sage mal die Sache nicht fundamental ändern. 大意是:我要说,事情没有发生根本的改变。(原文有语病)

2. 节约,低税率,一个稳定的财政。这一切一下子(要解决)。听上去就像在求圆的积分,也就是一件不可能的事儿。(die Quadratur des Kreises 见过有翻译成“水中捞月”的,都是不可能实现的事儿。)

3. 增长加速法,这部法规符合他的命名吗?

4. die是关系代词引导的定语从句。要看上文。(怎么说成是多余呢?)

5. 也就是说,我们现在所做的一切,这些礼物,基本上是信贷上的礼物。在最糟糕的情况下,我们便要在几年后或下一代再次偿还的。

6. 就是说,在和他的环保协会的同事一起撰写的,即邦加特在会议上提出的论文中。

(仅供参考)

看不明白想要问什么?