这句简单的德语怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 05:32:48
Lerne, spare, leiste was,
dann kannste, haste, biste was!

La réalité n′est pas une fable.

德语的那句的后半句不大对,应该是“dann kannst, hast, bist was!”
翻译可以是:学习,节省,运用,就能够,拥有,成为。
意思就是“学了些什么,就可以做到什么;节省了些什么,就拥有了什么;能够做些什么,就是什么人。”

下面那句是法语,偶不是很懂,好像是:“事实就是一个寓言”。

前半句是德语,和楼上说的差不多。后半句是法语, 意思是现实不是童话吧,

学习、节约进行,然后kannste,急用biste其中! 氮腊é'沙伊考绩甲状旁腺寓言.