翻译两句英文,非高手勿入,好的加分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/29 21:44:19
To them ,he personified the absolute power.
The harder line on the four Tigers is aimed at two other targets as well.
若有解释说明更好
第一个有没有可能是 它代表着绝对权力?

1.在他们看来,他就是绝对权威的化身。
(第一句你翻译的没错,但是没有把to them 翻译出来)
2.四小龙中的强硬派也正瞄准着其他两个目标。
(这里“四老虎”不知你是不是说的“亚洲四小龙”)

他用拟人的手法向他们解释了绝对功率。
亚洲四小龙的强硬路线也瞄准着其他两个目标。

对于他们而言,他已经人格化了绝对权力。(也就是说,他已经被人神化了。)
四老虎(四小龙)中的强硬派也瞄准其他两个目标。

对于他们来说,他代表了绝对权利。我同意你的翻法。
第二个有点不明确,不过楼上的应该对的。给我多点语境吧。