请法语高手帮忙翻译一小段话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 12:33:07
最好能用标一下读音(用汉语拼音).你好,我是湖南南岳国际经贸合作股份有限公司的.对不起,我只会一点法语,能用英语和您说吗?

Bonjour崩诸喝,je 日 suis 虽 de 的 la 拉 Compagnie 工八捏 du(的鱼-连读) Commerce 工卖喝司 International 昂带喝那(司雄-连读)纳勒 de 的 Nanyue 南岳 du (的鱼) Hunan 湖南 province 坡忘司 (de 的 Chine 西呢). Mais 毎, je 日 regrette 喝个喝忒 que 哥 je 日 ne 呢 parle 爸喝勒 que 哥 peu 部 de 的 francais夫喝昂塞, est-ce 艾司 que 哥 l'on 龙 peut 部 palrler 爸喝赖 l`anglais 郎哥来?

jspaulo的翻译基本正确,我修改了几点
parle qu`un peu de francais这里我把un去掉,un peu相当于a little,peu相当于little,还是实话实说的好,不然LZ一开口人家就知道你没有un peu的水准,可能会影响到信用
est-qu`on peut这里,ce漏了,应该是est-ce que,还有qu'on(工)在这不合适,口语里这个发音和猪的发音一样,礼貌的用法是que l'on(哥龙)
其他都没有问题,还有,lz交流是必须严格用我给的注音的声调,比如province “坡忘司”不能用“婆往寺”,还有,我的呢的注音一律发第一声或者轻声,不能用第二声。还有,Mais 毎 后面我加了个逗号,这里要停顿一下,就是but的意思。最后所有的喝用轻音快速读出,发音不能拖尾巴

祝好运

You can say in this way--
Bonjour,je suis de la Compagnie du Commerce International de Nanyue du Hunan province (de Chine). Mais je regrette que je ne parle qu`un peu de francais, est-qu`on peut palrler l`anglais?

It is very strange and difficult to show you the