高手来翻译一段小文字

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 09:01:47
注意一定要用到括号里的词!~~~尽量翻译得优美点..谢谢了

在那个战争的年代,写信理所当然(absolutely)是他们唯一的联系方式(available)。每次满怀希望地打开空空的信箱总是让她感到沮丧(awful),“思念的伤感让我哽咽(choke)”。一天,一封来自前线信件(correspondence)到达了它的目的地(destination)。拆开信封,她的手颤抖着,他在战场上负伤了,预计(estimate)过一个月身体基本(mostly)恢复之后就能回家了。得知这一消息后,她的邻居们为她感到欣慰,并开始为迎接这位英雄回家准备着。但当他的下一封信也就是最后一封信送来时,他说“回家的日子推迟了(postpone),战争进入了关键的阶段,他身边的伤员几乎(practically)全部重新投入了战斗。”这是她收到的来自他的最后一条消息。几十年过去了,她还常常对别人提及(reference)这段往事,她每次都会说:“他是一个真的英雄。”

durin' that time of wars,correspondences were absolutely the only available way that they got touches with each other.everytime hopefully opened the empty mailbox,she always felt awful."the sad thoughts let me choke".one day,a correspondence from the front arrived its destination.
opened the envelope,with her quivery hands,she got the message of he's hurt in the battlefield,estimated will be alright mostly in a month then he'll be back home.known this,her neighbors all felt happy for her,and also were beginnin' to ready for welcome this hero home.'
however,when his next either the last correspondence came,he said:the date of home's postponed,and the war's in the important time,the wounded around there have devoted themselves into the war practically again.
this was the last messsage her got from him.
decades past,she still often references this story to ppl,and everytime she says:he was a real hero.

In the course of the