哪位高手帮忙翻译一下几个英文句子?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 19:54:18
Many of the murals are already sagging or peeling from the earthen walls,their delicate beauty faded away.

Although the Communist regime recognizes the challenge,tackling it has turned out to be a relatively sliw and haphazard business.

But the material benefits of tourism for local residents are hard to overstate,especially for people long mired in poverty and desperate for a way out.

It all adds up to a headache for Fan Jinshi,director of the Dunhuang Academy,who is under constant pressure to grant more tourist access even as she oversees the protection of the caves on a barebones budget funded by ticket receipts and the state.

"Ifnot for that highway,travelers would have to walk a long way and climb hills to enjoy the scenery"--which for many hikers is precisely the point.

In the town of Lijiang itself,a UNESCO World Heritage site famed its smowcapped peaks and classic Chinese architecture,souvenir shops have prolifera

许多壁画已经正在下沉或从土墙上剥落下来,使得壁画微妙的美暗然失色。
虽然共产党政权认识到了这个问题,但从处理这件事的结果来看相当的软弱无力、随随便便。
但旅游业给当地居民带来的物质利益难以叙说,尤其是对那些长期陷于贫困和绝望之中正在寻求出路的人们来讲。
对于敦煌研究院院长范金石(音译)来讲这都归结为一个头疼,她经受着持续的压力去批准更多的旅游者来访,正如她监督负责用来自门票收入和国家支助这样微薄的预算对岩洞的保护。
要不是那条公路,旅游者将不得不走很长一段路,爬上山来欣赏风景。这一点倒是正合许多徒步旅行者的胃口。
在里江(音译)镇境内,一个联合国教科文组织世界文化遗产地,它以那里白雪覆盖的山峦、古典中国式建筑、不断涌现散布于古城内的纪念品商店以及旨在向旅游者展示本土生活的惯常表演而文明。

(这好象不是中国人写的文章,是关于敦煌莫高窟的吧)

许多壁画已经正在从土制的墙壁下垂或皮,已褪色的离开他们的细致优雅的美人。

虽然共产主义的政权认识挑战, 但是抓住它已经变成一相对地 sliw 和偶然的生意。

但是地方居民的观光事业的物质利益是困难夸大的叙述, 尤其因为人在贫穷方面渴望陷于泥泞和对于一个出路是不顾死活。

当她监督在一个被票收据和州赞助的枯瘦预算上的洞保护的时候,资讯科技对于狂热者 Jinshi,敦煌学院的指导者全部总计是一个头痛在持续的压力之下甚至允许较多的旅游者通路。

"那一条公路的 Ifnot,旅客会必须走一个长的方法而且攀登小山享受风景"-- 因为许多徒步旅行者精确地是重点。

在 Lijiang 本身的城镇中, UNESCO 世界遗产使著名的它 smowcapped 峰巅和第一流的中国建筑学位于,纪念品商店已经在旧的城市中增殖, 如同已经为旅游者将表现装于罐头意义亮相该土地所固有的生活。