日语翻译,答案好的追加悬赏!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 10:00:05
其实主要翻译一句,为了理解方便,我把对话上下文都贴出来了,请帮我翻译男子的第三句话!大概意思我也理解,只是细节不太明白,请从语法角度来解释,谢谢!

女:わあ、たくさん花が饰ってありますね。
男:ええ、今日授业で生け花を习ったんです。
女:谭さんのはどれ?
男:仆がやったのはあの大きい花が二つある…
女:ああ、あれ。下のほうに小さい花をつけた枝が2本あるの?
男:いや、あれじゃなくて、大きい二つのうち、一つは上のほう、もう一つは低いところにあるのがあるでしょう。

请解释男子的第三句:いや、あれじゃなくて、大きい二つのうち、一つは上のほう、もう一つは低いところにあるのがあるでしょう。 后面的两个ある把我搞的糊涂死了,求教高手!

楼上的总监,终于让我看见你的日语翻译是成句子了的,哈哈、但是网站的翻译毕竟是网站的翻译,还是不好理解啊。而且还不准确。
我来说说我的理解吧。

那个男的插花是由两朵大的花构成的,然后女的看见一个插花作品是由两朵大花下面还有两朵小花搭配而成,就问那个男的是不是那个,然后男的就回答

“不是那个,是那两朵大的,一朵在上,一朵在下。”

两个ある,
第一个表示--在,翻译时就是,在上面,在低一点的地方(意译为,在下面)
第二个表示---有 就是指给那个女的看以后,委婉的确认--あるでしょう---直译为,有吧?!但是不符合中国人说话习惯,所以在上面翻译中,不译

:哦,不是那个,大的二个里面,一个有在上面,另一个在下面的地方吧。

同意2楼的.翻译最好不要直译,要翻译得让人能理解.让中国人能明白就可以啦.

二楼的答案很好