这段话哪位好心人能帮我翻译一下?急谢谢!!~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 04:26:35
有关在2006 PU CHINA展会上、我们与xx公司签定的购买设备合同一事。
当时我们与对方签定的交货期是2006年11月1日前将货运抵天津。如果晚一天到将罚款1%。由于货至今未到中国港(估计28日到上海港),目前看来我们无法在11月1日前把货送至天津。我们正在与对方商讨有关晚到一天,罚款1%的事。但对方坚持罚款一事。现把这一情况通报给博雷公司。

楼上~~~

算了,我帮楼主出出力吧:

re: Equipment Sales Contract concluded between our company and XX
on 2006 PU China Exhibition.

According to the captioned contract, term of delivery shall be cargo arriving at Tianjin by November 1, 2006, 1% penalty for 1 day in case of late delivery. But the cargo had not arrived at China port up to this day (ETA Shanghai on 28), so we appears unable to comply with the Contract's provision. Now we are negotiating the penalty matter with the oponent, who however insists that a penalty be paid. We hereby inform this situation to Bolei Co.

PU CHINA exhibition in 2006, we xx companies signed contracts to purchase equipment.We signed the delivery and the other is November 1, 2006 to cargo arrived in Tianjin.If the evening will be a fine day to 1%.Since the goods until China and Hong Kong so far (estimated to Shanghai on the 28th).Now it seems we are unable to put in goods sent to Tianjin on November 1.We are discussing