请帮帮我吧.论文翻译!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 04:42:48
求求各位了,急要啊.
However, there is obvious limitation to this entirely task-based approach. First, conversational interaction between a non-native speaker and a native speaker can produce input that leads to language learning and sociolinguistic competence, but such “free” interaction does not guarantee grammaticality and idiomaticity. In the learners' interaction with each other on communicative tasks, learners often produce inappropriate forms, grammatically and sociolinguistically. So we can conclude here that communicative tasks may be a necessary component of a conversation program, but they are not all.
Another limitation relates to the kind of interaction such tasks typically involved. The communicative activities employed in task-based teaching deal only with the transactional uses of language communication, and pair-work activities often focus on using conversations to convey information and negotiate meaning but ignore conversation to creating social relations. T

不过,这完全是有明显局限性任务为本的.一是会话互动非母语及母语能生产性投入,导致语言学习能力和语言社会学、但这种"自由"互动并不保证语法和地道.在学习者彼此的互动交际任务,学习者往往产生不当方式、文法、所以我们可以得出结论说,这里可能是一个必要的交际任务组成谈话节目但并非所有.另一个局限性涉及到什么样的任务,通常涉及这类互动.交际活动受雇于任务型教学只是处理的交易利用语言沟通而两位工作活动往往集中使用通话和传递信息的含义,而忽视会话谈判创造社会关系.为了确保这种情况,企图直接教导会话互动策略也是需要的.