解释一句日语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 07:12:53
ひげをのばしてぃる人はおそらくその手入れもしてもらうでしょう。谢谢请讲详细点,我日语不好

说的有理。不好意思,答案取消。

……
……
------------------------------------ (12-18 )

又研究了一下,看来这是日本人说话的一种定式。

我们说:同时理理发,顺便剪剪头,捎带看看医生吧……
日本人说:また散髪もしてもらおか,一応カットもしてもらおか,ついでに诊察もしてもらお……

------------------------------------ (12-19)

查找了一下,有人在《百度知道》2006-10-31 上以《【日语】拜托-请教几个简单的语法问题》为题讨论过这个句子。意思是[ ひげをのばしている人はおそらくその手入れもしてもらうでしょう ]中的[も]可否换成[が]或[は]。现在看来,可以肯定地回答:如果用在这种情况下,是不行的。因为这涉及到“日本人说话的一种定式”。

不知在座的各位怎么想?我倒觉得我们在这次讨论中可是发现了一个日语惯用句型,这就是:
(また、一応、ついでに、……がてら)…………もしてもらう。
/顺便{并且、捎带、同时}…………(让人为我)做什么。
例句:
1) ひげをのばしている人はおそらくその手入れもしてもらうでしょう/(采访者对理发师说)蓄着胡子的人,就便也可能要求修剪胡子吧。(如楼上朋友所答)
2) 歯のクリーニングをしてもらうついでに虫歯チェックもしてもらお。/打算去(医院)洗牙,顺便看看有没有虫牙。
没准哪天哪个语法手册会收录这个句型吧?不过,我手里的两本日语惯用句型里都没有。如果这个句型对我们学日语真的重要的话,在座的几位:真该喝一杯了。

顺便说一下,在其它场合下[も]是可以换成[を]或[は]的:
例句:
庭の松の木を植木屋さん手入れをしてもらう. 今年は庭の手入れがあまりできなかったな。/让园丁修整一下院子里的松树,今年院子看来收拾得不太好啊。

宽松大有可为欧亚大陆欧亚大陆或者或者七国集团或许葡萄糖急于求成威严

留胡须的人大概也请(理容师)整修胡子吧。

ひげをの