请教日语高手帮我翻译下这段文章

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 08:25:21
止したまえ! ふざけるのにも程がある。电话まで闻きのがさない。」
纯良な青年の井深君は、不良少女と云うものは実におそるべきものであると感じた。井深君はそれで黙ってしまった。姿や声はこれ程よく相似ているのにも拘らず、どうして一方にはこんな末恐しい少女が育てられて来たのであろうか。外にあらわれているところが似ているように、心だって屹度、生まれた时は素直な上品な子だったに违いなかったのだろうに――井深君は境遇や周囲の不良少女に及ぼす影响に就いて、法学士らしく考えてみたりした。
――君はどっちへ帰るの。」と井深君は立止ってきいた。
――それは小石川よ、どうしてそんな判り切ったことをきくの? イブカさん……」と水兵服の少女は、もうすっかり晴れやかな様子になっていて、井深君の腕につかまり乍ら一层甘えるような声で云った。井深君はあたりを见廻した。
――ばか、ばかなことを云うのはお止し。そして、いい子にならなくてはいけない……ねえ、わかったかい……じゃあ、さよなら……」と云うと、いきなり、その水兵服の少女を抱きしめて强く接吻した。そしてすぐ、はるかに平河町の方から坂を下ってくる电车をめがけて后をも见ずに駈け出した。
ところが、その翌朝のこと、园田の声で电话がかかった。
(――井深君、井深君。昨晩は妹がとんだ厄介になって、どうも有难う。あいつはお転婆だからね、いい薬だったろうよ。それでも、妹は君がとても亲切にしてくれていい人だって、ひどく喜んでいたよ――)と云うのである。井深君はそれで、三十分も电话の前に黙って立ちつくしていた。
――仆はなぜ、はじめ见た瞬间に、その空色の水兵服の少女が、园田の妹に(似ている――)なぞと思ってしまったのでしょうかね、わかりませんよ。なぜ、园田の妹だ、とすなおに思わなかったのでしょうかね、全くわかりませんよ。――仆は人间の、しかも自分自身の目でも耳でも头でも、あんまり信用出来ないものだと、しみじみ思いましたね……」
と云う井深君の话である。

停车前! 你虽然调皮约法,是. 构词到电话,未让逃逸. "至于幸存者纯青春损毁你的好女孩你觉得这是应该真正曲线. 你说什么,与幸存者. 形式和声音不涉及,尽管这个力量相类似一直良好, 为什么就这样结束了,也太一方面提高女童? 由于它具有地方已经出现类似以外,连心的程度屹立, 这是出生时的斯文优雅孩子大概不会受到违约-幸存者阴影影响到你所从事的事业是有缺陷的女孩和周围的情况, 忠于法律,以似乎家臣,企图思考. -你回到一方. ",幸存者站在你有效制止. -koisikawa,至于为什么这种认识是饰面有效? [幸存者]::女孩和水手的衣服,已经完全变成具有光明的情况下, 被夹在您手臂和乍幸存者之一层等, 同样的声音说推定. 您回周围见义勇为的幸存者. --笨蛋,至于停车说愚蠢的事. 而它不会成为孩子的好不好::[德]还是那么 据了解::当你提到的::再见,突然 你认为女孩这些水兵服、封闭和强[古]亲吻. 并立即瞄准了电车,从山上往下车轴草多, 慈禧太后也开始运行的野菜〔祖〕. 但是,事情的第二天上午,电话藏着园稻田的声音. (-幸存者议幸存者你. 昨晚飞抵成为麻烦妹妹, 拥有非常难〔美〕. 所以对于各位的tomboy不是吗? 、 蜡像是良药. 即使这样, 妹妹乐的人,即使你很亲上去,可怕,--)与你说. 你站在同幸存者和中耗尽,前三个够言之无物电话. --为什么,开始了仆、见义勇为是在瞬间间, 少女水兵服的颜色的空洞, (已类似的校园妹妹稻田、 -)相结合可能是觉得困惑,不明白. 因此,它是妹妹的稻田校园,另外,有 结合这大概是不相信,但并非完全理解. -至于仆、 再者,与自己的眼睛和耳朵和人类间的头, 当它是不能过分信任,这是你的幸存者话, 你认为非常好的种子合伙

楼上的,你用个破翻译软件翻译的这垃圾东西自己也不看看就敢往上传??
不知道你害臊不害臊~!!