请问下面这句话的准确意思.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 12:56:17
选自Robert Louis Stevenson.的诗Trains.
”Here is the tramp who stands and gazes, And there is the green for stringing the daises.”这句话的准确意思.如果能把整首诗的大意翻译下来当然最好.

先说好我自己翻译的,大家不要丢鸡蛋。

Robert Louis Stevenson
罗伯特.路易斯.史蒂文斯
From A Railway Carriage
写在火车车厢
Faster than fairies, faster than witches,
快过精灵,快过女巫
Bridges and houses, hedges and ditches;
驶过桥梁经过房屋,穿过绿篱越过沟渠
And charging along like troops in a battle,
气势如虹就像战斗中的军队
All through the meadows the horses and cattle:
一路超过草甸上的马儿和牛羊
All of the sights of the hill and the plain
山丘和平原一览无遗
Fly as thick as driving rain;
象暴风雨一般飞行
And ever again, in the wink of an eye,
在又一次眨眼的瞬间
Painted stations whistle by.
长鸣汽笛驶入张灯结彩的车站
Here is a child who clambers and scrambles,
(看到)一个孩童努力的爬树

All by himself and gathering brambles;
自力更生,采(树)莓忙
Here is a tramp who stands and gazes;
(看到)人们驻足凝望
And there is the green for stringing the daisies!
(看到)一抹绿草串起朵朵雏菊
Here is a cart run away in the road
(看到)一辆大车在路上
Lumping along with man and load;
满载人货艰难向前
And her