翻译几篇短文字……谢谢(译成英文)
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/10 14:20:29
寂寞又狼狈
昨天早上,为了赶乐队的排练,八点多急匆匆地出门。
街上空荡荡的,那种失落的感觉现在仍然清晰浮现,诺大的街道,偶尔才又一辆车子疾驶而过,地上的雨痕长长地拉下去。
广场上,因为水气而很迷蒙,模模糊糊,安安静静。
是因为新年吗?因为是新年,一向喧闹的世界也变得落寞起来了,让人有落泪的冲动。
雨后的城市,寂寞又狼狈。
就一个人,看着潮湿的地面,越来越默然。知道不可以在城市里哭泣的,永远不可以。
眼泪的懦弱,也不过如此吧。
看着本子上一片长长的文章,写《风之谷》的,不知道这次能不能过关了?娜乌西卡的聪慧,我也是学不来的。
心烦意乱。
为了新的日子,好像过去的时光就这样被遗忘了,被不小心扔在了记忆的街角,从此不闻不问。
很久很久,论坛没有人来看我的文,没有留言,只有默默姐姐她们依然保持这个习惯。
孤独的感觉。
总是在踪错迷离的城市里穿行,任由细小的雨点飘洒在脸上身上,留下深色的痕迹,然后仓皇地逃窜。
晴天娃娃,挂多久也没有用了。童话终归是有结束的时候的,生活亦是。
不需要什么了吧,就这样,一直这样,很好。
第二篇:http://zhidao.baidu.com/question/18234503.html
谢谢!
如果有了yesterday就不可以用现在进行时了吧……
太诗情画意了吧 不好翻译
The first sheets:
Lonely in a difficult position
In the morning yesterday, for rehearsing catching up with a band,more than 8 goes out in a hurry.
Street is deserted , that loses to feel that now is still limpid emerging, big neighbourhood of promise, once in a while just now, one small vehicle whirls away , ground rain trace plays down longly.
The public square is upper , fan Mongol nationality, is very hazy , peaceful and serene because of the brume.
Be what because of New Year? Have got up because of the world being New Year , always bustling can't become desolate , have let person have the impulsion shedding tears.
City of the rain queen, is lonely in a difficult position.
One people, is be looking at the damp floor , more and more silent. Know being not able to weep within the city , will never can.
Tear's weak, also merely thus.
Be reading book prev