专业人士给翻译一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 04:17:04
恋人がありませか?
世间におうなが千千万
彼女が一人でありませんことが怖いか?

原文的直译是这样的:“失去恋人了么
世上的女人何止千万
有必要为失去她一个感到伤心难过么”

通顺地翻译过来就是:“天涯何处无芳草,何必单恋一枝花”

http://fanyi.cn.yahoo.com/translate_txt
这是YAHOO的翻译

原文的直译是这样的:“失去恋人了么
世上的女人何止千万
有必要为失去她一个感到伤心难过么”

通顺地翻译过来就是:“天涯何处无芳草,何必单恋一枝花”
没有恋人吗?

世上的女子千千万。

只缺她一个人会这么要命?

不会吧,这还不容易啊
到在线翻译网站里就可以了呀

天涯何处无芳草,何必单恋一枝花。让你放弃你该放弃的

天下何处无芳草,何必单恋一枝草!