请翻译一下这段德语的中文意思

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 19:19:25
ich lie bedich so wie du mich am a bendund am more again

大家都忽略了一个du mich。
意思是说,我爱你就象你朝思暮想的爱我一样。
而不是我爱你爱的朝思暮想。
拙见,呵呵~!

我觉得楼主那句话有错误,正确的是
ich liebe dich so wie du mich am abend und am morgen
翻译:我爱你爱得日思夜想。

hoho 我擅自改了你的原文。。因为more again是个英语单词 而它的读音和德语的“morgen(早上)”相似。。所以。。

ich liebe dich so wie du mich am abend und am morgen.
才是正确的表达方式,LZ明显德英很杂一起的!

我爱你,就如同你爱我那么深