这就是我! 翻译成日语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 12:30:23
这就是我!

要普遍的哦

これは私です

これが私なんだ。
これが私なんです。
----------------
这句话的主语[これ]用[が]表示,不能用[は]表示。

これが私です。
在日语中,“は”是特提助词。用来提示一句话的主题,与谓语部分相关联,此时,整句句子的重心是在谓语部分。所以,“これは私です ”的意思相当于中文译文“这是我”。强调的是“我”,也就是名词谓语部分。
“が”是主格助词,用来提示整句的主语。此时,句子的中心落在主语部分。强调主语,具有强烈的主语排他性。判断句含有“除了提示的主语以外,其他都不是”这样的语气。比如“私は李です”和“私が李です”虽然一字之差,意思却不尽相同。前者仅仅是一般叙述,而后者表示“我就是李”,一般是作为“だれが李さんですか”(谁是小李?)的答句来使用的。
所以,如果要把“这就是我”翻译成一句较为常见的日语句时,应该译为“これが私です。”或者,我们还可以用另外一个表示强烈排他性的助词“こそ”来提示主语,完成这个句子--“これこそ私です。”但因为楼主要的是最常用句式,因此不推荐使用该句。
至于“私はこれだけです”,中的“だけ”,在这个句子中只能被认为是程度副助词,表示最低限度。因此“私はこれだけです”,只能理解为“我就只是这些”,意思不明。

私はこれだけです。
因为是要强调这"就是"我,强调我的唯一性的话,那必须要加上だけ这个只有的限定,才更好的体现这句话的本意