求翻译:英译中. 请不要使用翻译工具,谢谢!有追加
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 02:13:52
the ability to prepare a report, and the ability to recognize good quality and poor quality reports, should be seen as a key element in the skills of the manager.
作者(因为没有上下文的背景,所以manager这个词在这儿不好翻译,暂译为作者,你可根据全文来修改)写作技巧中最为关键的因素是:准备报告的能力及将高质量及低质量的报告组织在一起的能力.
建议这句重新翻译。
manager应该是管理人员,即编辑,对稿件,报告握有身杀大权的人。
recognize 这里应该是区分的意思。
改成:准备,以及区分质量参差不齐的报道应是管理人员必备的关键技能。
愚见!见效。
手译的,呵呵,译时不是很顺,因为没有全文,所以有些词可能还要帖主斟酌一下,或是看看有没有其他高手的翻译.
====================
The medium is the message and in this case the medium is the written report.
信息是交流的媒介,而在这种情况下,这种交流的媒介是书面报告.
the ability to prepare a report, and the ability to recognize good quality and poor quality reports, should be seen as a key element in the skills of the manager.
作者(因为没有上下文的背景,所以manager这个词在这儿不好翻译,暂译为作者,你可根据全文来修改)写作技巧中最为关键的因素是:准备报告的能力及将高质量及低质量的报告组织在一起的能力.
While form is no substitute for good content, a report which is poorly presented can under