请教中英文翻译高手

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/27 16:36:25
1.超出你的想象(想法,所想,念头)
EN:Get ahead of your thinking。

2.来,让我们一起创造前所未有的商业奇迹。
EN:Let's go!Let us together create the unprecedented commercial miracle.

以上中译英翻译是否合适。

第一句比较合适,翻译的既不生硬也很合理“Beyond your imagination”是完全的字面翻译,太直白了……

第二句 together 放在句子中间有点怪异,建议置后

1. Beyond your imagination
2. Let's work in partnership for an unprecedented business miracle.
Tips:
a. "Partnership" is very useful for business. It brings the business partners closer.
b. Don't use too many big words like "best", "biggest", and even the phrases you used in the sentences especially in business. I suggest you can use "a bright future" instead of "an unprecendented miracle".

1。 Beyond your imagination
2。 Come and cerate an unprecedented business miracle with ...(公司名)

xiaoxueshengba