翻译一段(中译英)--

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 08:23:44
成长中的你是会有不同的眼光开看待这个问题的, 从情窦初开时的英俊的白马王子, 到后来要求的成熟, 成功, 整齐, 体贴.....几乎每三到五年美女们的标准就会有一个调整.

其实Mr.Right之所以RIGHT, 是要由美女们来各自亲手炮制的, 没有一个男人是完美的, 就象没有一个女人是十全十美的一样, 互相需要不停的去调整和适应. 每每听人说"我要改变他(她)", 我就会笑, 因为江山易改本性难移, 又总是听说改造成功了, 其实只是双方都放弃了一些, 妥协了一点, 来适应对方, 你改造了别人的同时别人也改造了你. 这样的例子都不用举, 工作中生活中彼彼皆是.

反过来, 也常听人说"我改变不了他, 所以放弃了" 其实应该是你自己不去改变去适应去努力. 人和人都是可以自然相处的, 每个人都一样. 就算把两个不相识的, 不同阶层的, 不同背景的, 有天壤之别的男女关在一个房子里, 给他们时间, 他们也会相互认识, 了解, 帮助, 滋生友谊和依赖, 在一定的条件下也会产生感情, 相濡以沫.

在我们相遇之前, 十几二十年成长的岁月让我们各自都养成了各种习惯, 不同的背景又让我们有了不同的观点和原则, 大家都是一头的角一身的刺武装到了牙齿然后来到社会上, 种种的压力和境遇一点点的在打磨我们的棱角. 我们时时都在争取也在妥协, 没办法事事都占先, 其实退一步海阔天空.

不是没有Mr.Right, 是看你以什么样的心态, 以什么样的方式在 MAKE HIM RIGHT. 试试看?

Mr.Right,相当于我们常说的“真命天子”,直译过来是“对先生”。中国人常说:我上辈子欠你的,所以这辈子转世来报答你。西方人思想和逻辑都很简单,他们没有“投胎转世”、“命中注定”这一类说法。他们纯粹地认为,最好的伴侣不是最优秀的那一个,而是最适合的那一个,所以有了“Mr.Right”这个词。

不管你更喜欢哪一种说法,在爱情这个问题上,西方人和东方人有一点达成了共识:幸福取决于人。不管那个人是投胎转世来的,还是你的Mr.Right,他必须是值得你真心付出的人。如果所托非人,再多的痴情和眼泪,都是悲伤的注脚。

B

The growth you will have a different vision open view of this issue, from the Best of the handsome appearance, Later requirements of the mature and successful and tidy, considerate ... almost every three to five years, their beauty standards will be an adjustment. In fact, what Mr.Right to RIGHT, it is up to them to their beauty concocted personally, and no one man is perfect, Just as no one is perfect woman, mutual need to keep adjusting and adapting. often hear people say "I want to change his (her)", I would laugh. because it is easier to change color, always heard transformation successful, in fact only two sides to abandon some, a bit of compromise, to adapt to each other, you renovation of others while others transform you. Such examples are not cited, the work of so many lives everywhere. Conversely, I often heard people say, "I can not change him. So abandoned the "fact is that you do not change to adapt to the conditions. and people are naturally