关于袁乔伐蜀的翻译,谢谢~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 19:17:52
翻译句
1.今诚不能为害,然势据上游,易为寇盗。

2.师次彭模,去贼已近。

3.今深入万里置之死地,士无反顾之心,所谓人自为战者也。

4.乔因麾而进,声气愈厉,遂大破之,长驱至成都。

字解释
1.“众以为不可,乔劝温曰”中的劝字

2.“不修攻战之具”中的修

3.“势将邓定、隅文以其属反”中的以字

4.“恃其完固,不修攻战之具”中的其字

5.“若袭而取之者,有其人众”中的者字

袁乔字彦叔,开始被授予佐著作郎的官职。辅国将军桓温请他担任司马一职,袁乔没有答应。桓温镇守京口时,又请他担任司马,兼任广陵相。
当时桓温筹划攻打蜀地,众人都认为不妥。袁乔劝谏桓温说:“策划处理大事,本来不是一般人所具有的才华,有智慧的人对全局了然于心,然后行动就没有遗憾的地方了。当今天下的灾难只是两大敌人罢了。虽然蜀地险要牢固,同北方胡人比较起来是势弱,如果要征讨的话,应该先攻打容易的敌人。现在如果不远万里逆江而上,经过大的险要之地,对方或许有所准备,不一定能够胜利。然而蜀;人自认为占据地势险峻的地方,依仗险固的地势,不准备作战的工具,如果用一万精兵,轻装快进,等到对方听到消息,我军已进入他们的要塞之地,李势君臣只是奋力一战,擒拿他们是必然的。反对的人担心大军向西进攻后,北方的胡人一定会乘虚入侵,这种观点有道理、又不一定正确。什么原因呢?胡人听说我们不远万里去打仗,会认为国内有重兵守护,一定不敢轻举妄动。即使胡人来侵犯,留守的将士也能抵御,这里没有令人担心的事了。蜀地富有充实,号称天府之国,从前诸葛亮想凭借它同中原抗衡。现在的确构不成祸害,但是它占据上游的有利地势,容易成为祸害。如果偷袭并占领蜀地,拥有那里的人民,这是对国家大有好处的。”桓温采纳了袁乔的建议,派袁乔带领二千人作为前锋。军队驻扎在彭模,距离敌人很近。有人认为应该兵分两路,齐头并进,来分散敌方的兵力。袁乔说:“现在我军深入敌人腹地,离吴国万里之遥,处在危险的地方,将士没有往回走的想法,就是所说的人人都想拼死作战。兵分两路,战斗力就不强,如果一方失败,就会彻底失败。不如合在一起前进,丢掉炊具,分给士兵三天的粮食,就一定能够胜利。”桓温认为很对,就同时前进。在距离成都十里的地方,与敌人激战,先头部队失败了,袁乔的军队也被打退了,箭射中了他的战马,左右的人都惊恐失色。袁乔拿着军旗前进,气势更加高涨,于是大败敌军,长驱直入二直到成都。李势投降后,李势的将领邓定、隗文率领他们的属下反叛,每个人都拥有一万多人。桓温亲自带兵打邓定,袁乔带兵攻打隗文,打败了他们。袁乔升为龙骧将军,并封为湘西伯。不久后去世,年仅三十六岁,桓温很感哀悼痛惜。