这3句日语不是很明白,请达人指教。谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 09:18:12
1:正直な人。隠れて人の电话とか见ない人 .

2:嘘つくのが、嫌いで。嘘つきはもっと嫌いです。

3:失败しても、别に死ぬ訳じゃない。

1:正直な人。隠れて人の电话とか见ない人 .
正值之人。隐藏起来,别人的电话等不处理(接)的人。
(见る在这里不是看的意思)

2:嘘つくのが、嫌いで。嘘つきはもっと嫌いです。
撒谎是讨厌的 。谎言更讨厌。

3:失败しても、别に死ぬ訳じゃない。
即时失败,也用不着去死。

let me try try:

1:正直な人。隠れて人の电话とか见ない人.
译文:正直的人就是对瘾君子的话视而不见的人(看不到乱七八糟事情的人)这里用了引伸义。
2:嘘つくのが、嫌いで。嘘つきはもっと嫌いです。
译文:讨厌说谎。更讨厌说谎的人。
3:失败しても、别に死ぬ訳じゃない。
译文:就算失败了,也范不着去死啊。

1:正直な人。隠れて人の电话とか见ない人 .
老实人是不会偷偷摸摸看别人电话(应指手机)的
2:嘘つくのが、嫌いで。嘘つきはもっと嫌いです。
讨厌说谎。更讨厌说谎的人。
3:失败しても、别に死ぬ訳じゃない。
就算失败,也无关生死。

1.正直的人,藏起来,不去看他人电话之类的人(这句觉得原句有些问题)
2.厌恶撒谎,更厌恶骗子
3.失败了也不用去死啊

第一句的语法不对,也不是口语。

第二句,讨厌说谎的事。更讨厌说假话的人。
第三句,就算失败了,也不是末日。