麻烦翻译这段日语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 02:39:57
新钢材が登场し、そして今までの钢材には、割増し応力を吹かされました。

另外:シャルピー / ブラッキ/カボルト/ラメラーティア/等单词的意思是什么?和钢铁相关的
谢谢@_@
更正一下::刚才有个词打错了
新钢材が登场し、そして今までの钢材には、割増し応力を付加されました

新型钢材的出现,而传统钢材被附加了更多的应力.
シャルピー 摆锤
ブラッキ 这一条没打错吧,我也不知道.
カボルト 应该是 高力(こうりょく)ボルト吧,高张力螺丝
ラメラーティア 层状撕裂

由于新钢材的上市,以前旧钢材要加价的事情告吹了。

シャルピー:charpy 单梁冲击试验机,摆锤式冲击试验机

ラメラーティア : 层状撒裂

由于新钢材的上市,以前旧钢材要加价的事情已经解决了

新钢材面世、然后至今的钢材,附加分配增加应力了 另以外: 夏却贝 / 胸罩ッ / 车伏特 / 层状眼泪 /