帮我翻译一下大概的意思...谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 09:37:09
Doyou know where is it quoted from?The greatest poet in the world.Call me but love, and I`ll be new baptized; Henceforth I never will be Romeo. With love`s light wings did I o`er-perch these walls; For stony limits cannot hold love out,Two of the fairest stars in all the heaven,Having some business, do entreat her eyes to twinkle in their spheres till they return.What if his eyes were there, they in her head? The brightness of her cheek would shame those stars,as daylight doth a lamp;Her eyes in the heaven would through the airy region stream so bright that birds would sing and think it were not night.
帮我翻译一下大概的意思...谢谢

你知道这是出自哪里吗?出自世上最伟大的诗人。用爱来呼唤我,我将被重新洗礼。从此我不再是罗密欧。带着爱情的翅膀我栖息在这片围墙上,石头砌成的墙不能将我拒之门外。两颗最美丽的星星在天体中互相眨着眼睛直到他们返回。如果他的眼光在此停留,是否也在她的脑海里停留?她那明亮的双颊会让星星也失色,就像日光会让灯光失色一样。他的眼睛如此明亮会穿过大气层越过山川溪流,鸟儿也会以为这不是黑夜放情歌唱。

你知道它是出自哪的吗?出自一个为了爱情活在世上的伟大诗人。可我将接受洗礼,不再是罗密欧。爱像轻翅膀,飞越澳尔鲈鱼这些墙壁。石墙为界限阻挡不了拥有爱情及两人所有天堂,有一些人,不恳求,她的眼睛闪烁在自己的势力范围,直至对返回。如果他的眼睛在那里,她的亮丽的脸颊会让那些星星感到羞愧,白天く一盏灯;她的眼睛在天堂会通过艾里地区流露光亮,因此爱情是永不阻挡的。

doyou知道它是从哪里引述而来?伟大的诗人在世界上为了爱情而接受新的洗礼。从此以后,他绝不会罗密欧。爱像轻翅膀,飞越澳尔鲈鱼这些墙壁。石墙为界限阻挡不了拥有爱情及两人所有天堂,有一些人,不恳求,她的眼睛闪烁在自己的势力范围,直至对返回。如果他的眼睛在那里,她的亮丽的脸颊会让那些星星感到羞愧,白天く一盏灯;她的眼睛在天堂会通过艾里地区流露光亮,因此爱情是永不阻挡的。

太好了,说的都不是人话