翻译《かけがえのない诗》

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 01:33:00
就帮我翻译这个歌的题目就行了,其实我也不确定,有的人说是无可代替的诗,有的说无可代替的歌,还有的说无可代替的骄傲,高人来翻译一下正确答案,谢谢!

你可以说「诗歌」
「诗」「歌」的意思原本是相通的。
不过现代汉语的语言习惯中,似乎「诗歌」等於「诗」而有别于「歌」。好吧,就尊重习惯吧。
那麽,大概可以这样区分:
若「诗」念作「うた」,就是「歌」;
若「诗」念作「し」就是「诗」。
日文歌词有时候不仅要看字,还要看读音。

不可替代