谁能帮我用英语翻译下这句话?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 12:27:33
我仅仅只是想离开一段时间,但是~却成了永远的离开。
我不在的时候,希望你能好好照顾自己。

I just wanted to leave only a period of time , but it became to leave forever.
I hope you can take good care of yourself when I am away.
希望翻译的让你还满意

(1)I just had wanted to leave for a short time,but I left forever.
(2)I hope you 'll take care of yourself when I was away.

i just wanted to leave you for a while,but,it became a forever leaving.i hope you can take
care of yourself when i'm gone

个人认为“只是想”在这里有“我的初衷是”的意思,用”intended”最合适。
语气方面,倾向于温和的书面语。以下译文没有完全直译,意味应该是更接近原文的:

I only intended to leave you for a short period of time. Unfortunately, the separation has become eternal.
Please take good care of yourself while I am not with you.

我仅仅只是想离开一段时间,但是~却成了永远的离开
I just intended to leave you a short period of time, but it became no coming/going backing now.(感觉这里学习越狱的翻译,一去不回头no coming back来表示永远离开比起直译更加有味道)Hope you take good care of yourself when I am away.

I only wanted to be away for a while, but I was gone