95年日语考试听力,等!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 10:17:38
女:あの、记念切手ありますか。

男:はい、ただいまこの4种类がありますけど。

女:この山の切手は何の记念かしら。

男:山ですか。ええと、云の上に山があるやつですか。

女:いえ、もう一枚山のがあるでしょう。

男:ああ、このところのですか。これは冬のオリンピック开催记念です。

女:んー、日が沈むのはちょっとね。この切手はいいわ。この桥の切手は。

男:ああ、それは横浜と东京を结ぶ新しい高速道路の开通の记念です。

女:それじゃ、これは。

男:ええ、自然を大切にということで、いろいろな动物がかいてあります。

女:じゃ、三种类を十枚ずつ。

男:これとこれとこれですね。

女:ええ。

男:はい、お待ちください。

女の人が买わなかった切手はどれですか。

为啥女的没有买的那张邮票是 山に日が沈む的那张啊!

关键是这句话
女:んー、日が沈むのはちょっとね。この切手はいいわ。この桥の切手は。
其中,
んー、日が沈むのはちょっとね。这句是表达对山上落日这张邮票的不满。ちょっと是日本人委婉表达不满意的常见说法,对哪点不满常常不会明确说“我不喜欢”或者解释不喜欢的原因,而直接在那一点后面加个ちょっと。所以,这短短一句就已经完全否决了这张。
之后紧接着この切手はいいわ。この桥の切手は。
就已经在说桥的邮票了。

日が沈むのはちょっとね。この切手はいいわ。
この桥の切手は。

我不喜欢日落西山,不要了。
这个桥的邮票是。。。

~ちょっとね
我不太喜欢…

この切手はいいわ
わ 女性专用语。

这里翻译成不要了。
比如:问:お茶如何でしょうか?
如果对方回答、もういいです。
就是不要了(够了)的意思。

んー、日が沈むのはちょっとね。
从这句判断的。
译文:嗯~落日可是有点(不好/晦气)

[~ちょっとね]是比较常见的用法表示【这个有点(不好/不尽人意)】的意思。