God's in his heaven. All's right with the world!怎么翻译成中是什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 09:35:15
谢谢

God's in his heaven. All's right with the world!
上帝在他的天堂里,整个世界都是那么美好!

这是英国诗人罗伯特.伯朗宁的诗歌Pippa's Song:

The year's at the spring
一年之计在于春,
And day's at the morn;
一日之计在于晨.
Morning's at seven;
一晨之计在七时,
The hillside's dew-pearled;
山坡上装点着珍珠般的露水;
The lark's on the wing;
云雀在风中飞跃;
The snail's on the thorn;
山垆上蜗牛在爬行;
God's in his heaven --- All's right with the world.
上帝在他的天堂里---整个世界都是那么祥和、太平、美好!

本诗描写了一个名叫Pippa的女孩,身为孤儿的她过着惨遭剥削的凄惨生活,可是她明知道世界上充满了不公和邪恶,但是她还是相信God's in his heaven ,All's right with the world ....

估计楼主是eva看来的吧
公认的比较好的翻译是
神不为者,人为之。
来自勃朗宁的诗

上帝在天堂,世界安无恙

上帝在他的天堂,拥有世上所有的权利。

上帝在他的天堂,拥有世上所有的权利。