生き残り,怎么翻译的地道点?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 07:51:06
この娘…王家の生き残りじゃ,
这个姑娘,是皇家的后代?这样好像不对
皇家的幸存者,这样很别扭,,有没有个合适的词语。。。大家说说

遗孤

生存者,幸存者.
如果用后代,意义就不同了.

这个姑娘,是皇家最后的生存者了..什么的.
不知道内容是什么.不过用幸存者虽然中文有点别扭.
不过是正确的.

个人赞同三境小生

这个女儿…王室的幸存的话,

幸存者

后裔?