sos,高分请英语翻译高手,帮忙翻译(中翻英)这一句话,十分感谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 10:30:16
与此相反,中国农业领域的技术创新组织(农业大专院校、科研单位、地方政府机关等)却“养着”大批农业专业人员,这批专业人才拥有技术,却发挥不了作用,这使得目前中国的科技创新组织与广大农民即技术的应用群体,存在着不仅仅是“知识沟”,而是“知识鸿沟”,因此,建立农业科技的有效输送渠道和一种长期保障机制,把知识由“富裕区”输送到“贫困区”,是农业科技传播的主要任务。

On the contrary, those agricultural technology innovation institutions in China, including agricultural colledges, research institutions and local authorities etc, are "feeding" a large amount of agriculture specialists. These specialists are merely possessing the knowledge of technology, but cannot adopt it into practice. As a result, between those technology innovation institutions and the farmers, that is, the group of people who need to use the technology, there is not merely a "knowledge gap", but a "great knowledge gulf". Therefore, to establish a channel to spread agricultural technologies and a long-term securing system so as to bring the knowledge from "rich areas" to "poor areas" becomes a main task of agricultural technology popularisation.

In contrast, Chinese agricultural techniques in the field of innovation in Europe (agricultural universities, scientific research institutes, local government bodies, etc.) is &qu