日语好的帮忙看一下这句话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 15:49:18
"刚刚开始学习xx"这句话,应该翻译成:
"xxを勉强し始めたはかり"还是翻译成:"xxを勉强したはかり"?谢谢
打错了一个字,は--->ば、不过不影响题意:)

**の勉强を始めたばかり
可能这样比较容易懂

谢谢楼下同志的教诲!

前者是对的。
、、し始めたばかり
是刚刚开始做某事。
勉强したばかり
的意思是,刚刚学完某东西。是一个过程的结束。

xxを勉强したばかり

记得是 xxを勉强したばかり

**の勉强を始めたばかり 就显得赘余了

**の勉强始めばかり

始めばかり=刚刚开始