日语好的帮忙来看句话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 05:08:42
ホテルは予约ほうがいいです。
ホテルを予约ほうがいいです。
这两句是否正确?
我是少打了两个字,我想问的是"ホテルは予约したほうがいいです。 和ホテルを予约したほうがいいです。这两句是否正确

都对
第一句强调主语ホテル
第二句强调动作予约
看情况决定用哪句

如果你在「予约」和「ほう」之间加上动词「する」的过去式「した」的话,两句话都对。
只是要表示的意思有所不同。
第一句表示:饭店还是先预约下来比较好。
后一句表示:最好先把饭店预定下来比较好。
意思没有太大差别,只是想要强调的地方不一样(从语法上)。

解释不变.

这句话是省略了.主语, 酒店是宾语, 前边必须是を。

ホテルは予约のほうがいいです。--予约作为名词时加の接ほうがいいです

ホテルを予约したほうがいいです。--予约作为サ变动词时加した(する)接ほうがいいです

ホテルを予约したほうがいいです。