进来翻译出罗马音来!!!一首歌!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 16:38:00
各位注意了!

我要的是罗马音.注意要准确.一定要准确!

丰厚回报!

格式要这样的[例如]:
梦见る顷过ぎても 忘れないで 愿いを
yume miru goro sugitemo wasurenaide negai wo

绯色の风车

廻る回る《绯色の风车》(Moulin Rouge)绮丽な花を咲かせて
跃る踊る《血色の风车》(Moulin Rouge)绮丽な花を散らせて

(Ah...Ah...Ah...Ah...)

小さな掌に乗せた硝子(Glass)细工…
其の宝石を『幸福(しあわせ)』と讴うならば…
其の夜の蛮行は时代にどんな爪痕を遣し…
彼等にはどんな伤痕を残したのか…

运命に翻弄される弱者の立场に叹いた少年は…
やがて『力』を欲するだろう…
其れは…强大な力から身を守る为の『楯』か?
其れとも…より强大な力でそれをも平らげる『剣』か?

何が起こったのか…良く解らなかった…
泣き叫ぶ狂乱の和音(LuneのHarmonie)…灼けた尸肉の风味(肉のSaveur)…
何が袭ったのか…良く解らなかったけど…
唯…ひとつ…此処に居ては…危ないと判った…

仆は一番大切な《宝物》(もの)を
持って逃げようと → 君の手を掴んだ……

呜呼…訳も解らず息を切らせて走っていた二人
欲望が溢れだすままに暴れて奴等は追い挂けてくる……

星屑 を辿るように…森へ至る暗に潜んだままで…
訳も解らず息を杀して震えていた二人
绝望が溢れだすことを怖れて强く抱き合っていた—
不意に君の肢体が宙に浮かんだ →
怯え缒るような瞳が ← 逃げ出した仆の背中に灼きついた…

(Ah...Ah...Ah...Ah...)

狂[0105=お]しい《季节》(とき)を経て…少年の《

绯色の风车
hiiro no fuusha

廻る回る《绯色の风车》(Moulin Rouge)
mawaru mawaru (Moulin Rouge)

绮丽な花を咲かせて
kirei na hana wo sakasete

跃る踊る《血色の风车》(Moulin Rouge)
odoru odoru (Mulin Rouge)

绮丽な花を散らせて
kirei na hana wo chirasete

(Ah...Ah...Ah...Ah...)

小さな掌に乗せた硝子(Glass)细工…
chiisana tenohira ni noseta garasu zaiku

其の宝石を『幸福(しあわせ)』と讴うならば…
sono houseki wo [shiawase]to utau naraba

其の夜の蛮行は时代にどんな爪痕を遣し…
sono yoru no bankouwa jidaini donna tumeato wo nokoshi

彼等にはどんな伤痕を残したのか…
karera niwa donna kizuato wo nokoshitanoka

运命に翻弄される弱者の立场に叹いた少年は…
unmei ni honrou sareru jyakusha no tachiba ni
nageita shounen wa

やがて『力』を欲するだろう…
yagate [chikara] wo hossurudarou

其れは…强大な力から身を守る为の『楯』か?
sorewa kyoudaina chikara kara mi wo mamoru tameno
[tate]ka

其れとも…より强大な力でそれをも平らげる『剣』か?
soretomo yori kyouryokuna chikara de sor