帮忙翻译成英文,急!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 03:48:02
在美国,人们很少有终身固定的职业,与一个老板签订的合同不过一两年,三五年,而下一个工作可能在非常遥远的一个地方。到了新地方,一切都要有新的开始,朋友关系大多数也要这样。与此相关的是朋友的稳定程度。由于中国人的朋友是一紧密的社会网络,有因为中国传统上强调“义”,所以朋友之间的关系相对稳定。所谓“在家靠父母,出门靠朋友”,“为朋友两肋插刀”等都反映出中国人的朋友观念。美国人生活的变动性和变动力强,因此朋友之间的关系相对比较松散,稳定程度也低一些。有相当一部分朋友只有在圣诞节时才以寄卡片的形式联系一下。

In the United States, very few people have lifelong fixed employment contract with an employer but in 1912, 1935 and the next may in a very distant place.
To a new place, everything is new, most of my friends have such relations. Related to this is a friend of stability. The Chinese people is a close friend of the social network, because China traditionally emphasized "righteousness", so the relationship between the relative stability of friends. The so-called "at home by their parents, went through friends," "friends marks for" all reflect Chinese friends concepts. Americans living changes and changes in the power, and therefore the relationship between the relatively loose friends, some degree of stability is low. Only in a considerable number of friends to send Christmas cards are in the form of a link.

In USA, the people very little have the lifelong fixed occupation, signs the contract only for 12 years with a boss, 35 years, but next