高手帮忙翻译成日文 谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 19:42:33
报告如下:

大家好!今天是我第一次作技术报告,也是第一次用日语作这样的报告,有什么技术或者语法上的错误请多多关照。根据这张“A”图,其中绿色部分代表的是在过一段时间后效率依然良好的B,黄色部分表示的是效率中等的B,红色部分则表示效率低下的B,为什么会产生这样的情况呢?我们猜测是由于C和D之间的E的问题,造成B效率低下,于是我们拿另外一些B作相同的F并另外用万用表作G顶端和H之间的n电阻测量,发现大部分G的Rs和n电阻成正比,这些G绘成的图如此图,黑线为它们的近似曲线,接着我们可以考察以前与这些I有相同情况的I的A图,发现它们中C与D之间的E变坏了,导致它们之间有缝隙,如此黑线。综上所述,在以后的制造中,要更注意C与D之间的J的工序。

皆さん、こんにちは!今日は私が第1回技术报告を行うので、第1回が日本语でこのような报告を行うので、どうぞよろしくお愿いしますもらうどんな技术あるいは文法の上の误りがあります。この“A”によって求めて、その中の绿色の部分的代表のはしばらくの时间を过ぎた后で効率の依然として良好なBで、黄色の部分の表示のは効率の中等のBで、赤色の部分表示の効率の低いB、どうしてこのような情况を生みますか?私达はCとD间Eの问题のためなことを推测して、B効率が低いことをもたらして、そこで私达は他のいくつかのBを持って同じFを行ってそしてその他に万で时计でGトップとH间n抵抗の测量を行って、大部分GのRsとn抵抗が正比例になっていることを発见して、これらのGは成的図を描いてこのように求めて、反动组织関系はそれらの似ている曲线で、私达を受けて以前はこれらのIがあるように情况IのA図を考察することができて、それらの中でCとD间Eが悪くなったことを発见して、それらの间がすきまがあることを招いて、このような反动组织関系。上述したように、后の制造の中で、更にCとD间のJの工程に注意します。

其实我觉得翻译外语,并不需要一字一字地直译过来。只要能把意思准确无误地传达到就可以了。
仅供参考。

皆さんこんにちは。本日は私の初めての技术报告及び日本语での报告となります。もしも技术または语学上で间违いなどがありましたらご了承愿います。
この{A図}の中身ですと绿の部分は时间が経过しても能率がよいBであり、黄色の部分は能率が中间レベルであるBであります。逆に赤色の部分は能率が下がっているところです。
それでは何ゆぜこういう状况が発生するのでしょうか?これについて我々はCとDの中のEに问题があると推测し、他のBを使用して同じ条件であるFをつくり、违うテスタを元にG端子とHの抵抗値Nを测定いたしました。その结果ほとんどのGのRSは抵抗値Nに正比例し、これを元に书いたこの図の棒线がその曲线となります。次に以前これと似ている状况が発生したIのA図を确认するとCとDの中のEの悪さでクラックが発生した事が分かってきます。上记の内容により、今后の生产では更にCとDの中にある工程Jに気をつけないといけません。