求一段日语的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 08:02:41
是自己照著杂志扫描图打的,可能会有一些不对的地方。麻烦各位了。

イベントの始まりと共に、歓声は后方からあがった。なんと客席通路を通ってジローとケルビンが登场。「リハーサルではステージに着くまで3秒くらいだったけど、今は1分かかりました」というこの展开にファンも大喜び。2人ながらも、まずデビュ一曲である「仆らのシーズン」を届けた。ファンからの质问に答えるコーナーでは、今撮影中のドラマの事や、ブライベートについても「仆らのことを知ってもらえるなら」と心良く応じる。けれど「何でも话しますよ、ジローの事なら」とちゃっかりケルビン(笑)。ちなみに「一绪にお风吕には入りますか?」の质问にジローが「ツアー中に同室で、バスルームが透明で耻ずかしかった」と话したり、ケルビンが「今日は控え室が一绪で初めて一绪に着替えた。ジローは新しいバンっだったよ」と报告をしたりと、游び心溢れる回答が届けられた.テンションもあがりファンが「背中を流しにいきます」というと「そんなに顽张らなくてもいいよ。歌を闻いてくれたら」とアーティストとしての一面もしっかりアビール。

イベントの始まりと共に、歓声は后方からあがった。
活动开始的同时,从后面传来了欢笑声

なんと客席通路を通ってジローとケルビンが登场。
出现在嘉宾通道上的竟然是次朗和凯尔宾

「リハーサルではステージに着くまで3秒くらいだったけど、今は1分かかりました」というこの展开にファンも大喜び。
"彩排的时候走到舞台花了3秒左右,但现在却花了1分钟"粉丝都被这话给逗乐了

2人ながらも、まずデビュ一曲である「仆らのシーズン」を届けた。
2人一起,先送上了新曲<我们的季节>

ファンからの质问に答えるコーナーでは、今撮影中のドラマの事や、ブライベートについても「仆らのことを知ってもらえるなら」と心良く応じる。
在回答歌迷问题的环节中,在回答现在正在拍摄的电视剧和有关私人的问题时,他们很巧妙的回答道:"如果你们能告诉我们的话"

けれど「何でも话しますよ、ジローの事なら」とちゃっかりケルビン(笑)。
但是"我什么都会说哦,如果是关于次朗的话" 很聪明的凯尔宾(笑)

ちなみに「一绪にお风吕には入りますか?」の质问にジローが「ツアー中に同室で、バスルームが透明で耻ずかしかった」と话したり、ケルビンが「今日は控え室が一绪で初めて一绪に着替えた。ジローは新しいバンっだったよ」と报告をしたりと、游び心溢れる回答が届けられた.
另外,被问到"你们有一起洗澡吗",次朗说道:"在巡回演出的时候是住同一个房间的,浴室是透明的多少有点难为情"凯尔宾报告说"今天第一次一起在准备室里换衣服次朗穿了条新的内裤哦",给大家带来了充满逗趣的回答.

テンションもあがりファンが「背中を流しにいきます」というと「そんなに顽张らなくてもいいよ。歌を闻いてくれたら」とアーティストとしての一面もしっかりアビール。
"去洗澡搓背吧" 意思就是说"不用那么拼命也没关系的,只要能听到你们的歌的话" 气氛高涨的粉丝们也表现出了站在艺人