英文的翻译问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 04:53:09
例如:百度小组,因该如何翻译成英文,
是翻译成 baidu team吗
又或者 ABC小组,翻译成 ABC team对吧

那它们的简称因该怎么写?

baidu team = BT = B.T.
ABC team = AT = A.T.

是这样吗
望了解的解答,谢谢

有没有特别点的翻译呢?
group 貌似比 team 规模大是吗?
假设是 10人的小组,用team 还是用group呢?

另外我看【S.W.A.T名为Special Weapons Attack Team】,这个team 就是放在后面的

我是英语老师。
Baidu group最好的。
team是队,说明还有对方。不适合。
ABC group
Baidu group=Baidu.G
ABC group=ABC.G
group和team表示的范围、物体、形式均不一样,不能作比较。
像您说的特别武器攻击队(Special Weapons Attack Team)是有对手的或是在战争环境下的团体,group主要是一个集成环境下的研发小组。
谢谢。

应该是Group Baidu
Group ABC
英语中这类但为此一般放在名词前
如:Room 201 201房间
Class 2 2班
Team 1 第一队

应该是取第一个字母 ```
不过好象没有这方面的 规定``
`````说了 一般别人可能都不知道的`
而且`````你那种解释 貌似不用缩写的````
group 比较好``

Baidu Brothers:BB
百度兄弟会!?呵呵,个人认为还是可以的。而且brother比team更具有凝聚力,嚯嚯

晕哦 简称怎么可以那样写??BT:变态;BT下载;歧义太多了吧??那school bus 岂不是SB??

baidu group
abc group也可以的

简称似乎不应该那样写的