大家帮我看看,这句话翻译有问题吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 14:25:37
またここは中国における循环経済と资源の総合的かつ高効率利用のモデル地区となっており、発电用石炭の消费を300g/kW时以内に抑え、単位GDPあたりのエネルギー消费量を国内业界最先端レベルにする目标だ。
将其翻译成中文:
同时,以把这里成为中国的循环经济和资源的综合且高效利用的示范地区,把发电用煤的消费量控制在300g/kW时以内,把单位GDP的能源消费量做为国内业界最尖端水平为目标。
总觉得很别扭啊。

同时这里已经成为中国的循环经济和资源综合且高效利用的示范地区。这里的目标是;把发电用煤的消费量控制在300g/kW时以下以及单位GDP的消费量提升为国内最小(最佳)的水平。

我不知道汉语的表达方法妥不妥当。
但是原日文的意思是这样的。

同时这里也是能把中国的循环经济和资源综合且高效利用的示范地区,发电用煤的消费量也控制在300g/kW时以内,并以单位GDP的能源消费量提升到国内业界最尖端水平为目标。

总的意思是对的,翻译还要一点技巧

恩 意思差不多是对的