今度こんなことをしたら,ただでは済まないよ

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 13:42:53
今度こんなことをしたら,ただでは済まないよ

请问ただでは怎么解释?済まない可以换成”済まさない”「済ます」这个词吗?

ただ原有免费等的意思
可以翻作
下次再作这种事,不会就这么算了/不会随便就算了/不会就便宜你了(引申)

不可以改作済まさない
可以改作済ませない

日文上表现和意思有微妙的区别
但是中文意思相同

済む、自动词、ただですまない:惯用表现として、そのまま终わる。(白饶)。
済ます、他动词、”済まさない”の変わりに”済まされない”という表现が正解だ。

ただではすまない是一个固定的句形,ただ表示"饶"的意思,整个是"饶不了" 的意思
例如:
それが社长の耳にはいったら,ただではすまないだろう
这要是被经理听见了,不会饶了你

済む是自动词,済ます是他动词,不能互换
ただでは:仅仅是

下回再作这样的事,不会这么白白的绕了你的!

どんなに头を下げで頼まれても、これだけはいかんともしがたい。 こころがつかれたので,まつことはだいきらい、まつことはしたくない、ほうきするだろう あなたはそこにまだいいです,まだあんなに多い美人があなたを爱します たいしたことではありませんから 済んだことを悔やんでもしかなかない じゃん、けん、ぽう、あなたは负けて、今から、あなたはひとつ私を爱することしかできない!… これなら、确かに责任を追及されずに済む。うまいことを考えたものだと思うが、これはたぶん作り话だろう 何度も人をだましてきたのだから、こんどというこんどは、かれもうったえられずにはすまないだろう。 神、もしあなたはこの见失う魂を救うならばことができて、世の中は少し多い望みの曙光だ 张さんは日本でたくさんのことを勉强してから、中国に帰りたいと言いました。这里的[ことを]是什么用法