高手帮我把日语翻译检查下改下错,刚学半年日语,第一次写日语日记…肯定很多错。谢谢了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 12:10:41
张强的逆水行舟,不会和你想的相同

关于人生,如大学毕业是人生一个阶段的终点,
而毕业工作,扮演新的社会角色,又是起点。
但是,暂时,后者和我无关。
不是为了逃避,而是为了追寻梦想.
究竟好不容易到达的前方 有什么在等着我 .
如果连明天都能看见 ,那么也便不会再叹息 .
当雨云消散 ,湿润的道路闪出光辉 .
向着强烈的, 强烈的光芒.
如同逆水行舟一般 ,
坚强地往前走 .

我不会辜负家人和朋友的期望。我会好好走下去。请相信我。
旅行已经开始。。。。

我一直祈祷著 ...

紧紧握住双拳 等待朝阳的升起......
...

以下是翻译的日语

张强の流れに逆らう舟は, あなたが思うことと违います....

人生について,たとえば,大学を卒业するのは人生のひとつの段阶の终点である.
だが,卒业して仕事をし,新しい社会の役割を演じるのも出発点である.

でも,しばらく,后者は私と関系がありません.

逃げるためじゃなく,梦追うために.

たどり着くその先には,
何が仆らを待ってる?

明日さえ见えたなら,ため息もうないけど.

雨云が切れたなら,濡れた道辉く .

强い 强い 光,

流れに逆らう舟のように,

强い 前へ进め....

家族と友达の希望に添えないと思っていますが,

私は元気を出して歩んで行きます.

信じてください.

旅に出たはずさ...........

こぶし握り缔め,朝日を待ってば .......

続いてくことを祈っているよ...........
大家过奖了。这里头有些句子是从歌词里来的 。我也只是勉强能看懂,谢谢大家了

只学了半年的日文,写的相当好了。在这儿只提一点,文章中用 「です、します」还是用「だ、する」要统一,不要混合使用。作了一点小修改。请参考。

张强の流れに逆らう舟は, あなたが思うことと违う・・・
人生について,たとえば,大学を卒业するのは人生ひとつの段阶の终点である.
だが,卒业して仕事をし,新しい社会の役割を演じるのもの出発点でもある.
でも、现段阶では、后者は私と関系ない.
逃げるためではなく,梦を追うためである.
たどり着くその先には,
何が仆らを待っている?
明日さえ见えるなら,ため息はもはやないだろう.
雨云は散り去り,濡れた道が辉く .
强い 强い 光,
流れに逆らう舟のように,
力强く前へ进め・・・
家族と友人の期待に裏切ることはなく,
私は元気を出して歩んで行く、信じてくれ.
その旅はすでに始まった・・・
祈り続ける私が・・・
こぶし握り缔めながら、朝日が升り上がりを待っている ・・・

张强の船に乗ると同じしようとは思わないでしょう

このような大学を卒业としての生活については、人生の最后の段阶です。
卒业して、新しい社会的役割の役割を果たし、出発点。
しかし、当分の间、后者私とは関系がない。
そのためには、脱出には、梦を追求する。
どのような最终的に何を待っているメインの前面に达した。
场合でも、明日もしませんため息を见ることができる。
雨の云を放散するときに、サブ道路辉かしいした。
强い、强い光を目指しています。
一般的には、ボートに乗って、同じように
强く进む。

私は家族や友人の期待に応えることはありません。私は行くだろう。私を信じている。
旅行