求翻译急~!先谢了
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 06:25:34
对于家庭成员以外的称呼,中国人往往尊称对方为“李老师”、“陈师傅”,有时在姓后面加上此人当时所担任的职务,如“黄局长”、“王经理”等。但英美人除了几个传统习用的称呼――博士、医生、法官、教授等之外,对“李老师”、“陈师傅”一类的称呼是不能容忍的。也很少听他们称呼别人为“黄局长”“王经理”等。因为这一类称呼还没有变为像“博士、医生、法官、教授”等一样成为传统习用的称呼。
In the Chinese language, generally only each other acquaints with the intimate person's just can"keep shout its".But in the west, "keep shout its scope that compares in the Chinese language want to have to be many widely.At the west, in common use"Sir" with"madam" call not stranger of know its.At England, to more than ten or 20 how old womans can call"young lady", the female who get married can call"lady" or"madam" etc.s.The west seems to"do not stick to an etiquette" on the title, making it a rule to the form of address of the on an equal footing type.Don't divide"top and bottom the young and old is high and low" such as the family member's, can call the name or pet name with each other generally.Can call father,mama's name directly at the home.Can call"uncle" to all male elders, can call"aunt" to all female elders.This is nothing doing in our China, have to peg