翻译德文 谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 19:44:03
Heute Nacht geht (hoffentlich) eine Woche kriegsähnlicher Zustände vorbei. Die Rede ist vom Frühjahrsfest, oder auch chinesisches Neujahr. Ähnlich wie bei uns wird in China das neue Jahr mit einem ausgelassenen und manchmal lebensgefährlichen Raketengezünde begrüsst. Hintergrund sind die Geister, die kleine Kinder fressen - wenn sie nicht vertrieben werden. Anders als bei uns sind die Jungs allerdings etwas hartnäckiger und lassen sich nur bei konstantem Geknalle über 7 Tage vertreiben. Und auch das nur, wenn man die grössten Böller nimmt, die die Welt je gesehen hat und sie zu langen Teppichen von etlichen Metern Länge zusammen bindet. In Kombination mit den an Mörser aus dem zweiten Weltkrieg erinnernden Leuchtraketen ergibt sich ein furchteinflössendes Staccato, das die Beijinger Bürgersteige von 7 Uhr morgens bis Mitternacht in Kriegsschauplätze verwandelt. Was anfangs noch lustig ist, verwandelt sich nach 3 Tagen in nervenaufr

ehmmm...
这是谁写的啊 有点儿夸张 严重了吧
把那么好的过年放鞭炮写得那么 可怕 还带贬义...
***********************************************
那就翻翻大概意思吧:

(但愿)从今晚起持续了一周的像战争似的状态将过去。这是在说春节或中国的农历新年。和我们一样在中国新年也被欢闹的、有时有生命危险的 (点)焰火
欢迎。这个来源是鬼,会吃小孩的 - 如果它们不被赶走。与我们这儿有所不同的是,它们很顽固 只有七天连续不断的爆竹声才能把它们赶走。而且还得用世界上人见过最大的爆竹绑成几米长的“毯子”才行。让人联想到第二次世界大战中迫击炮的照明火箭产生令人恐惧的“断奏”,并将北京的人行道从早上七点到凌晨变成了“战场”。什么最初还有趣的东西,三天后变成了令人心烦的“赤背受夹道鞭笞游走”。现在一切都结束了,人们终于能够安心睡觉 不用担心第二天早晨这个城市不再存在。

搞不好又是spiegel那帮孙子写的,照他们的说法,北京什么时候烟花解禁的?

今晚(希望)一周通过类似的讲话,是在春节或农历新年。类似于我们在中国是新的一年里,有旺盛的,有时是致命的欢迎。背景是鬼,小孩子吃糖果。如果他们没有分发。不像我们,男孩有点固执,并在不断分发超过7天。然后,只有在最大的伯乐指出,世界上前所未有,她太长地毯许多米结合在一起。结合迫击炮在第二次世界大战中样弹给出了断奏威胁北京路面时钟从早上7点至午夜十二时,在电影院里的战争满。什么是最初搞笑,转化后3天内伤脑筋吐痰棒运行。整个现在结束了,这样,您终于可以睡觉而不用担心,这个城市的第二天早晨,不再存在。

这个星期和打仗一样,好在今天晚上过了就结束了(希望如此吧)。这里讲的是年初庆典活动,也就是中国的新年。和我们一样,中国过年的时候也要用喧闹的,当然有些时候也比较危险的烟花爆竹来进行对新年的问候。传说是因为鬼会吃掉小孩,所要驱走。和我们不同的是这里的鬼要顽强些,所以要花7天时间用持续性的鞭炮声才能驱走。而且用世界上最大的鞭炮,然后将他们组合成n米长的地毯才行。和像二战中用的照明弹一样的礼花结合在一起就奏响了"恐怖交响曲",把整个北京的大街小巷从早上7点到午夜变成了观