急急急,急求日语高手用日文翻译这段话,谢谢
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 14:16:41
翻译:
中国周の时代、その王 周幽王にはお気に入りの宾(ひん)がいて、褒姒(ほう・じ)と呼ばれる。彼女はなかなか周幽王のため笑ってくれないため、周幽王は彼女が笑えるように、都の城周辺20基烽火台(ほう・か・だい)に烽火を放つよう命令した。烽火は古代敌来袭の警报伝达の方法で、外敌が侵入し助けを求めるときだけ使うものです。その结果、诸候は烽火をみて、敌がやってきたと思い、军队を率いて慌てて都まで駆けつけた、自分の王は宾が笑えるためにやった仕业とわかって、怒りを抑えて帰った。褒姒は普段威风堂々(いふうどうどう)な诸候たちは焦ってる姿を见て、やっと笑ってくれた。
その五年后、酉夷(西侧の少数民族)太戎は周を攻め込み、周幽王は烽火を放ち助けを求めたが、诸候の谁も二度と嘘に引っかからないよう、谁も来てくれなかった。幽王は狭められた末、自害した。その褒姒も虏となった。
以上。
周へ拘禁しておうさまへ爱妃にと言って姒にほめる,得るために彼女のへ笑う,周へ拘禁しておうさまへ命令を下して首都の近所で20栋あまりののろし台の上でのろしに上げる --のろしは国境に设ける関所警报する信号で,外国の敌は侵入して诸候を呼び寄せに救援に来るいる时はじめて燃やすことができます。 ところが诸候たちはのろしを见るです,慌しく来ると兵士を率いるた,こちら君主が多い妻のために笑う术策のあとにはふんぜんとして离れるになるとはっきりするです。 ほめて姒へ平日威仪はなやか诸候たち途方にくれる形に见る,やっとたのしくちょっと嘲笑うか。 五年のあとにとりは平らかあまり戎さんは大挙周さんを攻めるて,王のろしを拘禁するのはまたもやして诸候は到着しなかった --谁もまた第二回を受けてあたりたくなかった。 结果はおうさまを拘禁して无理に自ふんするのにほめる姒も捕虏になって捕虏にさせられます。
幽王个宠妃weeks have called bao Si, in order to win her smile, Zhou幽王ordered the nearby capital of beacon towers on more than 20 points from the flames - fl