求翻译,翻译准确、精确!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 07:15:49
"I consider myself the luckiest man on the face of the earth. I might have been given a bad break, but I've got an awful lot to live for.

我认为我是这个世界上幸运的人,虽然我可能患了严重的病,但我………!!
求后面“but I've got an awful lot to live for. ”这句的翻译,awful如何理解,谢谢!

有分加,但我分真的很少,给点意思一下!!!谢谢支持!

这里awful修饰的是lot,做副词,有“极其”的意思,所以awful lot表示非常多
最后这句话的意思是:为很多而活

你好!我个人认为这个句子应该这样翻译:虽然我可能患了很严重的疾病,但是我在活着的时候还是获得了很多很多!这里的awful是[非常的,很]的意思,你可以参考这个地址,上面有个句子你可以看看的!

Thanks an awful lot.
多谢。

还有很多东西值得我活下去。

awful 的意思再这里是一种强调,强调很多很多。就像我们常说的,我TM还有很多生活的希望之类的。

awful:可怕的, 威严的, <口>极度的, 糟糕的
but I've got an awful lot to live for. 这句子翻译应该是。但,我曾历经糟糕的生活

但是还有很多事情值得我去追求。
awful可以理解为“非常的”来修饰“lot”。

但我有非常多的生活。
可怕的