求翻译,翻译准确、精确!!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 07:15:49
"I consider myself the luckiest man on the face of the earth. I might have been given a bad break, but I've got an awful lot to live for.
我认为我是这个世界上幸运的人,虽然我可能患了严重的病,但我………!!
求后面“but I've got an awful lot to live for. ”这句的翻译,awful如何理解,谢谢!
有分加,但我分真的很少,给点意思一下!!!谢谢支持!
我认为我是这个世界上幸运的人,虽然我可能患了严重的病,但我………!!
求后面“but I've got an awful lot to live for. ”这句的翻译,awful如何理解,谢谢!
有分加,但我分真的很少,给点意思一下!!!谢谢支持!
这里awful修饰的是lot,做副词,有“极其”的意思,所以awful lot表示非常多
最后这句话的意思是:为很多而活
你好!我个人认为这个句子应该这样翻译:虽然我可能患了很严重的疾病,但是我在活着的时候还是获得了很多很多!这里的awful是[非常的,很]的意思,你可以参考这个地址,上面有个句子你可以看看的!
Thanks an awful lot.
多谢。
还有很多东西值得我活下去。
awful 的意思再这里是一种强调,强调很多很多。就像我们常说的,我TM还有很多生活的希望之类的。
awful:可怕的, 威严的, <口>极度的, 糟糕的
but I've got an awful lot to live for. 这句子翻译应该是。但,我曾历经糟糕的生活
但是还有很多事情值得我去追求。
awful可以理解为“非常的”来修饰“lot”。
但我有非常多的生活。
可怕的